Les différences entre le portugais du Portugal et le portugais du Brésil
- Le 1 mars 2024
- 0 Commentaires
Dans le vaste monde de la linguistique, le portugais émerge comme une langue d’une richesse culturelle et historique remarquable. Avec ses nuances et ses variantes régionales, le portugais est parlé par environ 250 millions de personnes dans le monde à travers quatre continents : en Europe, en Amérique, en Afrique et en Asie. Les deux principales variations sont le portugais du Portugal et le portugais du Brésil. Dans cet article, nous explorerons en profondeur les différences entre ces deux formes de la langue portugaise, offrant un regard éclairant pour ceux qui souhaitent apprendre cette belle langue.
Les Racines Historiques du Portugais
Avant de plonger dans les différences linguistiques, il est crucial de comprendre les fondements historiques qui ont façonné le portugais tel que nous le connaissons aujourd’hui. Le portugais a évolué à partir du latin vulgaire, introduit dans la région par les Romains il y a des millénaires. Au fil du temps, le portugais a subi des influences diverses, notamment arabes, africaines et autochtones, ce qui a contribué à sa richesse linguistique et culturelle.
Portugais du Portugal : Tradition et Précision
Le portugais du Portugal est souvent considéré comme la forme la plus traditionnelle et conservatrice de la langue. Avec ses racines profondément ancrées dans l’histoire de la nation portugaise, cette variante est marquée par son accent distinctif, sa prononciation précise et ses expressions idiomatiques uniques.
Prononciation des voyelles
Au Portugal, les voyelles sont plus fermées (la bouche est moins ouverte) et surtout les voyelles non accentuées sont « avalées ». C’est d’ailleurs pour cette raison qu’on rencontre des difficultés quand on commence à apprendre le portugais du Portugal car la langue parlée ne ressemble pas à la langue écrite
Prononciation des consonnes
- le s en fin de mot se prononce comme ch
- le d suivi par un e ou par un i (-de ou -di) se prononce d
- le t suivi par un e ou par un i (-te ou -ti) se prononce t
Le pronom tu
Au Portugal, l’usage de “tu” est courant lorsqu’on s’adresse à quelqu’un de manière informelle, comme avec des amis, certains membres de la famille, certains collègues, ou des enfants. En revanche, “você” est utilisé dans des contextes plus formels. Pour simplifier, “tu” équivaut à l’usage du “tu” en français, tandis que “você” correspond à l’emploi du “vous” de politesse en français.
L’omission des pronoms sujets
En portugais, il est possible d’omettre le pronom personnel sujet devant le verbe, car les terminaisons du verbe, qui varient en fonction des pronoms, permettent de comprendre le sens de la phrase. Comme par exemple avec les phrases “Gostas de chocolate?” “Falas português ?”.
Cette pratique, bien qu’acceptée au Brésil, est beaucoup plus courante au Portugal.
Le présent progressif « être en train de »
Pour décrire ce qu’ils sont en train de faire, les Portugais utilisent l’expression estar a + infinitif.
Exemples:
- Estou a comer.
- Está a cantar.
Portugais du Brésil : Vibrant et Expressif
Contrairement à son homologue portugais, le portugais brésilien tend à être moins formel et plus axé sur l’expression émotionnelle. Les Brésiliens ont une propension à utiliser des expressions familières et des abréviations informelles dans leur discours quotidien, ce qui crée une atmosphère décontractée et conviviale.
Prononciation des voyelles
Au Brésil, la prononciation des voyelles est très ouverte et appuyée : on prononce les mots comme ils s’écrivent, c’est-à-dire qu’on entend toutes les voyelles.
Prononciation des consonnes
- Le s en fin de mot se prononce ss
- le d suivi par un e ou par un i (-de ou -di) se prononce comme dj
- le t suivi par un e ou par un i (-te ou -ti) se prononce comme tch
Le pronom você
Contrairement aux Portugais qui distinguent entre le “vous” et le “tu”, les Brésiliens utilisent le “você” dans toutes les situations, ne faisant aucune distinction entre “tu” et “vous”. Ce pronom équivaut un peu à “you” en anglais.
Le présent progressif « être en train de »
- Pour décrire ce qu’ils sont en train de faire, les Brésiliens estar + gérondif.
Exemples:
- Estou comendo.
- Está cantando.
En résumé, bien que le portugais soit une langue unifiée, ses variantes régionales présentent des différences significatives en termes de prononciation, de vocabulaire et de style. Que vous préfériez le portugais du Portugal ou celui du Brésil, l’essentiel pour apprendre cette langue de façon durable est de trouver un cours de portugais en ligne qui corresponde à vos objectifs et à votre style d’apprentissage.
Optez pour des cours de portugais en visioconférence avec un professeur expérimenté peuvent vous aider à progresser rapidement en vous fournissant un enseignement personnalisé et interactif. Que vous soyez un débutant absolu ou que vous cherchiez à perfectionner vos compétences linguistiques, un cours de portugais bien structuré peut faire toute la différence.
0 Commentaires